socijalne mrežeimpressum

Isušena kaljuža prevedena na talijanski

projekt

vijesti socijalne mreže

U godini Kamova ovih je dana izašao iz tiska prijevod romana "Isušena kaljuža" Janka Polića Kamova na talijanski jezik u izdanju nakladnika Campanotto Editore, Pasian di Prato (Udine) iz Italije, koji je realiziran uz potporu Grada Rijeke.

Predstavljajući prijevod na talijanski jezik romana Isušena kaljuža hrvatskog književnika Janka Polića Kamova, književnik Mladen Urem istaknuo je da je program realiziran uz potporu Grada Rijeke, u okviru nakladničkog programa malog, ali uglednog nakladnika europskog značaja Campanotto Editore. Knjigu je na talijanski jezik prevela Rosalba Asìno. Isti je nakladnik 2005. godine tiskao dvojezično zbirku La bestemmia/Psovka Janka Polića Kamova. Ovitak je napravio talijanski slikar Massimo Malipiero.
Kako je istaknuo Urem, radi se o jednom od najznačajnijih hrvatskih romana uopće, koji je po kompleksnosti svoje strukture i propitivanju ekstenziteta modusa pripovijedanja, jedan od najvećih dosega hrvatske književnosti uopće i može se svrstati u red velikih romana svjetske književnosti. "Isušena kaljuža" je roman kojega je hrvatska znanstvena teorija svrstala među deset najboljih hrvatskih romana dvadesetoga stoljeća. Objavljivanje Isušene kaljuže potvrđuje njezin značaj u međunarodnim relacijama te zaslužuje objavljivanje na svim svjetskim jezicima, naglasio je Urem.
 
Pročelnica Odjela za kulturu Ivanka Persić istaknula je da se radi o prvom objavljenom prijevodu "Isušene kaljuže" na neki strani jezik. Grad Rijeka je ove godine dao i potporu za prijevod istog romana na njemački jezik u realizaciji Igora Simonića, koji će uskoro biti objavljen.

O potrebi za prevođenjem dijela Janka Polića Kamova nadovezao se gradonačelnik Vojko Obersnel koji je naglasio da je ovo izvrstan način na koji se može istaknuti i popularizirati važan segment riječkog identiteta, kojemu Kamov nesumnjivo pripada. Grad Rijeka je već u pregovorima s prevoditeljima s namjerom da se i "Isušena kaljuža" objavi i na engleskom jeziku.

Roman "Isušena kaljuža", pisan između 1906. i 1909., predstavlja svojevrsni avangardni derivat, preradu i probličenje ili preformulaciju Danteove Božanske komedije. Taj je roman podijeljen, kao i spomenuto Danteovo djelo, na tri dijela; Na dnu što je ekvivalent Paklu, U šir sukladan Čistilištu i U vis je Raj, zapravo metaforički raj, transformacija u metafizičke visine te gubljenje vlastitoga ja. Zanimljiva je i zemljopisno-kulturološka gradacija Isušene kaljuže; Na dnu je Hrvatska; U šir je Italija dok je U vis Francuska.

Tekst preuzet s Portala Grada Rijeke.

bg